MEANING :Oh girl , who observes vows and reaches heaven, why is that you are not responding to our calls to open the door? The Lord, who has a fragrant head gear made of tulsi, whose glory is being sung by us year after year, who gives us the much desired service to Him by our vows, who is an embodiment of truth, who made Kumbagarna fell into the mouth of death. Have you defeated that Kumbakarnan who in turn passed on his sleepy nature to you? Oh sleeping beauty, who is adorned with glittering ornaments please come and open the door.
katru kaRavai kaNangaL pala kaRandhu
setraar thiRalazhiya chenRu seru cheyyum
kutram onRilaadha kOvalartham poRkodiyE
putru aravu alkul punamayilE pOdharaay
sutraththu thOzhimaar ellaarum vandhu nin
mutram pugundhu mugil vaNNan pEr paada
sitraadhE pEsaadhE selva peNdaatti nee
etrukku uRangum poruLElOr embaavaay
MEANING :Oh girl, who manages and milks a herd of cows and calves,who destroys the enemies in battle fields, who is born in a flawless sheperd community and glitters like gold, who has a waist like that of a cobra’s hood, oh beautiful like peacock, we have come singing the praise of Krishna (who is blue in colour) and arrived at the entrace of your mansion. Oh one who is dear to us why is that despite our chants that you are still asleep?
kanaiththu iLam katrerumai kanRukku irangi
ninaiththu mulai vazhiyE ninRu paal sOra
nanaiththu illam sERaakkum naR chelvan thangaay
panith thalai veezha nin vaasaR kadai patri
chinaththinaal then ilangai kOmaanai chetra
manaththukku iniyaanai paadavum nee vaay
thiRavaayiniththaan ezhundhiraay eedhenna pEr uRakkam
anaiththu illaththaarum aRindhElOr embaavaay
MEANING :Oh dear sister who is ever ready to serve the Lord , your house has been made wet by unmilked she-buffaloes, as a result of their love for their young calves are producing milk that is overflowing from their udders. We have come to your house bearing this cold weather and are singing the praises of the Lord, who destroyed the King of Lanka , Ravana, as a result of the anger generated by the separation of Sita. Despite our hymns, why is that you are not yet waking up and the neighbourhood is now aware of your prolonged sleep.
puLLin vaay keendaanai pollaa arakkanai
kiLLi kaLaindhaanai keerththi mai paadi pOy
piLLaigaL ellaarum paavai kaLambukkaar
veLLi ezhundhu viyaazham uRangitru
puLLum silambina kaaN pOdhari kaNNinaay
kuLLa kuLira kudaindhu neeraadaadhE
paLLi kidaththiyO! paavaay! nee nan naaLaal
kaLLam thavirndhu kalandhElOr embaavaay.
We have come singing in praise of the bravery of the Lord, who ripped apart the Asura (Bakasura) who came in the form of a bird (crane) and the lord, who destroyed the Ravana as if it were child’s play and now we have entered the designated place to perform our vows.The Venus has now risen and the Jupiter has already set. Birds have started to move in flocks in search of food . Oh Young and naturally beautiful girl with charming eyes resembling a flower and that of a doe’s, don’t try to enjoy Krishna all alone by yourself and it is such a surpirse that you are sleeping in the bed instead of joining us to take a dip in the cold waters .
ungaL puzhakkadai thOttaththu vaaviyuL
sengazhuneer vaay negizhndhu aambal vaay
sengaR podi koorai veNbal thavaththavar
thangaL thirukkOyil sangiduvaan pOdhanRaar
engaLai munnam ezhuppuvaan vaaypEsum
nangaay ezhundhiraay naaNaadhaay naavudaiyaay
sangOdu chakkaram Endhum thadakkaiyan
pangaya kaNNaanai paadElOr embaavaay
MEANING :Oh girl , who speaks kind words, who promised to wake us all, you should be ashamed for failing to do so. In your backyard pond, red lotuses have bloomed along with Aambal flowers. Sanyasis in their saffron robes and with pearl like teeth have started proceeding towards the temple to blow their conches. Please wake up to sing the praises of the Lord with beautiful lotus like eyes and powerful hands that holds a Conch in one hand and a Discus (Chakra) in the other.
ellE! iLam kiLiyE innam uRangudhiyO
chil enRu azhaiyEn min nangaiyeer pOdharuginREn
vallai un katturaigaL paNdE un vaay aRidhum
valleergaL neengaLE naanE thaan aayiduga
ollai nee pOdhaay unakkenna vERudaiyai
ellaarum pOndhaarO pOndhaar pOndhu eNNikkoL
val aanai konRaanai maatraarai maatrazhikka
vallaanai maayanai paadElOr embaavaay
MEANING :Andal and Girls : oh girl whose beauty and speech resembles that of a parrot, why is that you are still not awake?
Sleeping Girl : Why is that you are pestering me, I am coming very shortly.
Aandal and Girls : Oh we are very well aware of your trickery and your utterences of harsh words from time immemorial.
Sleeping girl : Oh girls who are arguing with me, let me be the one who speaks harshly. What is that i can do for you now?
Aandal and girls : Please come and join us and that is all we are expecting you to do
Sleeping girl : Has everyone who is suppose to join us have arrived?
Aandal and girls : Oh yes please come and count all the girls standing should you have further doubts.
Sleeping Girl : What is that I will do if I come out and join your group.
Aandal and girls : Come and Join us to sing the praises of Krishna who destroyed the powerful elephant Kuvaliyapeedam, who renders His enemies powerless and who works wonders in this world.
naayaganaay ninRa nandhagOpan udaiya
kOyil kaappaanE! kodi thOnRum thOraNa
vaayil kaappaanE! maNi kadhavam thaaL thiRava
ayaayar siRumiyarOmukku aRai paRai
maayan maNi vaNNan nennalE vaay nErndhaan
thooyOmaay vandhOm thuyil ezha paaduvaan
vaayaal munnam munnam maatraadhE ammaa! nee
nEya nilai kadhavam neekkElOr embaavaay
MEANING :Our favourite Lord’s temple gate keeper,one who stands guard of the ornate palace of the Lord, please open the ruby studded entrace door to the temple. Lord of mysterious deeds with a hue that resembles a blue sapphire (krishna) had promised yesterday that He would give the announcing drum to our cow-herd group. We have come with a pure heart to awaken the Lord from His sleep. Oh guard, without refusal , please open the gate doors that are attached by devotion to the Lord.
ambaramE thaNNeerE sORE aRam seyyum
emberumaan nandhagOpaalaa ezhundhiraay
kombanaarkku ellaam kozhundhE kula viLakkE
emberumaatti yasOdhaay aRivuRaay
ambaram ooda aRuththu Ongi ulagu aLandha
umbar kOmaanE uRangaadhu ezhundhiraay
sem poR kazhaladi chelvaa baladhEvaa
umbiyum neeyun uRangElOr embaavaay.
MEANING :Oh King Nandagopa, reputed in charity for who donates many clothes, abundant water and large quantity of food, please wake up. Oh queen Yashodha, who is the head of our ladies group, who shines like a light among our cow-herd community, whom I adore, please wake up. Oh Lord, who took a gigantic form and pierced the space to scale all the worlds, please wake up Oh Lord Balarama, whose feet are adorned by anklets made of gold, please wake up along with your younger brother.
undhu madha kaLitran Odaadha thOL valiyan
nandhagOpan marumagaLE nappinnaay
kandham kamazhum kuzhali kadai thiRavaay
vandhu engum kOzhi azhaiththana kaaN maadhavi
pandhal mEl pal kaal kuyilinangaL koovina kaaN
pandhu aar virali un maiththunan pEr paada
chendhaamarai kaiyaal seeraar vaLai olippa
vandhu thiRavaay magizhndhElOr embaavaay
MEANING :Nappinnai, daughter in law of powerful Nandagopar (who has the strength of a elephant and who never retracts in a battle field), who has a fragrant hair please come and open the door. Roosters from all directions are crowing, cuckoos sitting on the bower of Maadhavi flowers have cooed gently many a times. As we sing in praise of the Lord, oh lady, who has fingers that defeated Krishna in a playful ball game, please come with joy with your bangles making sweets sounds and open the door with your red lotus like soft hands.
kuththu viLakkeriya kOttu kaal kattil mEl
meththenRa pancha sayanaththin mEl ERi
koththalar poonguzhal nappinai kongai mEl
vaiththu kidandha malar maarbaa vaay thiRavaay
mai thadam kaNNinaay nee un maNaaLanai
eththanai pOdhum thuyilezha ottaay kaaN
eththanaiyElum pirivu aatragillaayaal
thaththuvam anRu thagavElOr embaavaay
MEANING :Oh Lord, with lamps glowing around you and sleeping on a bed with legs made of ivory and resting on a soft bed with your broad chest studded between the bosoms of Nappinai (whose hair is adorned with lots of flowers), please wake up. Oh young lady (reference to Napinnai) with black and wide eyes adorned with collyrium (kaajal) you have not decided to wake up your husband Krishna, even for a moment. You are not ready to bear the separation from the Lord even for a while and this does not suit your pure character with unbounded mercy.
muppaththu moovar amararkku mun senRu
kappam thavirkkum kaliyE thuyil ezhaay
seppam udaiyaay thiRal udaiyaay setraarkku
veppam kodukkum vimalaa thuyil ezhaay
seppenna men mulai chevvaay chiRu marungul
nappinnai nangaay thiruvE thuyil ezhaay
ukkamum thattoLiyum thandhu un maNaaLanai
ippOdhE emmai neeraattElOr embaavaay
MEANING :Oh Lord of immeasurable strength who rises and protects the thrity three crore (330 million) devas and quells any trouble before they show up, who pure one saves all devotees and destroys their enemeis, please wake up. Oh Nappinai, who has a shapely soft bosoms, rosy lips, slim waist, embodiment of Lakshmi, please wake up. Kindly provide your Lord and us with a fan, a mirror and help us to take bath at this very moment.
Etra kalangaL edhir pongi meedhaLippa
maatraadhE paal soriyum vaLLal perum pasukkaL
aatra padaiththaan maganE aRivuRaay
ootram udaiyaay periyaay ulaginil
thOtramaay ninRa sudarE thuyil ezhaay
maatraar unakku vali tholaindhu un vaasaR kaN
aatraadhu vandhu un adi paNiyumaa pOlE
pOtriyaam vandhOm pugazhndhElOr embaavaay
MEANING :Oh Lord, Son of Nandagopar who owns a herd of cows that continuously secrete milk from their udders resulting in overflow, the Lord who is glorified by the Vedas, and whose glory can’t be described by the Vedas, the Lord who shines brightly, please wake up.We have come to the doorsteps of your palace, singing your praise and glory and surrendered to you like your defeated enemies who have lost their power and have taken refuge in you.
am kaN maa NYaalaththu arasar abimaana
pangamaay vandhu nin paLLi kattiR keezhE
sangam iruppaar pOl vandhu thalaippeydhOm
kingiNi vaay cheydha thaamarai poo pOlE
sengaN chiRu chiRidhE emmEl vizhiyaavO
thingaLum aadhiththanum ezhundhaaR pOl
am kaN irandum kondu engaL mEl nOkkudhiyEl
engaL mEl saabam izhindhElOr embaavaay
MEANING :We have come and surrendered to you like the powerful kings who rule this beautiful earth have given up their egos and stand powerless in front of your throne.Please slowly open your eyes, that are red in colour, that resemble a half open lotus flower, appear like sun and the moon have been beautifully placed to form your eyes, shower your mercy and destroy all our grief.
maari malai muzhainchil manni kidandhu uRangum
seeriya singam aRivutru thee vizhiththu
vEri mayir ponga eppaadum pErndhu udhaRi
moori nimirndhu muzhangi puRappattu
pOdharumaa pOlE nee poovaippoo vaNNaa un
kOyil ninRu iNGNGanE pOndharuLi kOppudaiya
seeriya singaasanaththu irundhu yaam vandha
kaariyam aaraayndhu aruLElOr embaavaay
Oh Lord of bluish colour, just as a Lion, who after a sleep in his den wakes up with his fierce looking eyes, shakes his mane in all directions, stretches and straightens its body and comes out with a loud roar, please come out of the temple and be seated in the throne and bless us by finding out the reason of us visiting your abode.
anRu iv ulagam aLandhaay adi pOtri
senRangu then ilangai setraay thiRal pOtri
ponRa chakatam udhaiththaay pugazh pOtri
kanRu kuNil aaveRindhaay kazhal pOtri
kunRu kudaiyaay eduththaay guNam pOtri
venRu pagai kedukkum nin kaiyil vEl pOtri
enRenRum un sEvagamE Eththi paRai koLvaan
inRu yaam vandhOm irangElOr embaavaay
MEANING :We praise the feet of the Lord who scaled the world by his two steps (Vaamana Avatar). We praise the power of the Lord who travelled, located Ravana and destroyed the beautiful SriLanka. We praise the fame of the Lord who kicked and destroyed Sadakasura (who came in the form of a chakra). We praise the pose of your feet which climbed on top of Vatsasura (who had assumed the form of a calf). We praise your virtues of Lord who lifted the Govardana mountain as an umbrella. We praise the spear on your hand which destroys your enemies. Please bless us as we have come to your place singing your glories.
oruththi maganaay piRandhu Or iravil
oruththi maganaay oLiththu vaLara
tharikkilaan aagi thaan theengu ninaindha
karuththai pizhaippiththu kanchan vayitril
neruppenna ninRa nedumaalE!, unnai
aruththiththu vandhOm paRai tharudhiyaagil
thiruththakka selvamum sEvagamum yaam paadi
varuththamum theerndhu magizhndhElOr embaavaay
MEANING:Oh Lord, who was born to a mother (Devaki) and within the night period was taken up as a foster son by another mother(Yasoda), who destroyed the plans of Kamsa to kill you and who was like a burning fire in his stomach, we have come requesting you with our wish list of things. If you can satisfy our vow, we would sing your limitless wealth and your bravery and overcome the grief caused by Your separation and rejoice.
maalE! maNivaNNaa! maargazhi neeraaduvaan
mElaiyaar seyvanagaL vEnduvana kEttiyEl
NYaalaththai ellaam nadunga muralvana
paal anna vaNNaththu un paancha sanniyamE
pOlvana sankangaL pOy paadudaiyanavE
saala(p) perum paRaiyE pallaandu isaippaarE
kOla viLakkE kodiyE vidhaanamE
aalin ilaiyaay aruLElOr embaavaay
MEAN ING :Oh Lord, who showers His mercy on bhaktas, who has the hue of a sapphire, who floated on a baby banyan leaf during Pralayam(great deluge) you had requested us to indicate the items that are required to do our Marghazhi vow. Please provide us with a conch lke the one that you have which is as white as milk and when blown shakes all the worlds, giant size drums, members who can sing your praise (tirupallandu), sacred and decorative lamps, banners and flags and a canopy and bless us with your grace.